“A”-4
11 July
1929, rev. 23 July 1942
In
revising “A”-4, LZ extensively rearranged the movement; see Textual Variants.
12.18 Stars
of Deuteronomy: see Deuteronomy 1:10: “The Lord your God hath multiplied
you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.”
12.20 We
had a Speech, our children have / evolved a jargon: this alludes to an
often heated dispute over the use of Hebrew and Yiddish, with the latter
disparagingly referred to as not a proper language but a mere “jargon.”
12.22 Gate
of Psalmody:
13.11 Fierce Ark! / Gold lion stomach…: the
Ark of the Covenant, in which the Jewish people kept the stone tablets with
Moses’ Ten Commandments, the Tablets of the Law. The Ark was a chest built from shittim wood, often identified as cedar, covered with gold
and having two cherubim or winged lions on its cover. Red hair was particularly
associated with King David, and with Jews generally.
13.18 He calleth for
Elias: from J.S. Bach, St.
Matthew Passion, No. 61b Recitative; Christ’s cry from the cross (see
Matthew 27:46).
13.19 Clavicembalo: harpsichord.
13.23 ‘Religious,
snarling monsters…: this and following lines in quotation marks are LZ’s
translations from the poetry of Yehoash (see note at 14.18).
13.25 “Rain
blows, light, on quiet water…:
13.27 Shimaunu-San:
from poem by Yehoash (see 14.18), presumably a
Japanese name; see 7.42.12.
14.18 Yehoash: pseudonym of Yiddish poet and translator Solomon Bloomgarden (1872-1927), who immigrated to the U.S. in 1891
and lived primarily in NYC. Much of his poetry includes translations and
imitations from many linguistic cultures, including Japanese, as evidenced in
this movement. Other translations from Yehoash appear in “Poem beginning ‘The’”
(CSP 13, 16, 20).
14.21 “Heavier
from day to day / Grow my limbs with sap of forests” / “Deep roots hammer
lower”: from the Yiddish of Yehoash (see
preceding note) and from the same poem continued at 15.25-16.2; from a poem
translated as “Among the Trees” by Barbara and Benjamin Harshav
in Sing, Stranger: A Century of American
Yiddish Poetry, A Historical Anthology (Stanford UP, 2006): 90-91.
15.7 Set
masts in dinghies: echoes the opening of EP’s Cantos translated from Book XI of Homer’s Odyssey: “Set keel to breakers, forth on the godly sea, and / We
set up mast and sail on that swart ship.”
15.12 Tree
of the Bach family / Compiled by Sebastian himself…: J.S. Bach put together
a family genealogy with comments, from which the following remark is quoted. Veit Bach was Bach’s great-great-grandfather who settled in
Wechmar in Thuringia,
Germany and
began the family tradition of music (Terry 4-5).
15.22 A carousel: see 12.3 (in the original
printing of “A”-4, there are two explicit mentions of carousel in the opening
lyric) and 6.24.4.
15.25 “I
will gather a chain…: see note at 14.21.