55 Poems (1941)
Despite its publication date, LZ’s first book of poetry
collects the pre-1935 poetry, other than the movements of “A”, that he
wanted to preserve. The seemingly innocuous title obscures the organizational
conception of the volume, which in fact includes 61 poems (counting “‘Mantis’”
and its “Interpretation” as one). The volume is framed by the two major poems,
“Poem beginning ‘The’” and “’Mantis,’” which are intended to define an initial
stage in LZ’s career. In between are two sets of 29 poems, which despite their
distinction as “poems” and “songs” are determined by composition dates rather
than genre: “29 Poems” were written from 1923-1929 while the “29 Songs” are all
from 1931-1934. “‘Further than’—,” which strictly speaking falls outside either
grouping, is the only poem written after “‘Mantis’” in Jan. 1935.
LZ appended a
somewhat puzzling terminal note (CSP 73) to 55 Poems pointing out
that “Song 29” mentions that he had written only 23 of the intended 29 songs by
the 29 Jan. 1933 deadline he had set himself, which at the time he believed to
be his 29th birthday (see note to “Song 29 N.Y.”). Apparently 29 also dictated
the number to be selected from his pre-1930 short poems as the “29 Poems.” Although
he wrote the remaining six “songs” during 1933 and early 1934 and included them
in the volume, he says he did not count these for the title 55 Poems. However, even leaving out
these six songs, the number 55 assumes the inclusion of “’Mantis’” and “’Further
than’—,” which were written during the year following his 29th birthday.
7 [Persian
epigraph]: this is a rubai in the
original Persian by Omar Khayyám (1048-1123); it is written in Basil Bunting’s
hand, who suggested LZ use it when they met in Rapallo in Aug. 1933 (Booth 35).
Penberthy gives the following translation, presumably by Bunting: “We cannot
speak out as many of the world’s secrets as are in our ledger. It would bring
calamity upon us. Because there is not, amongst these learned people, one with
sense, not everything that is in our mind can be uttered” (130, see also
Scroggins Bio 208-209). Sister
Victoria Marie Forde mentions that Bunting sent LZ a phonetic transcription of
this poem on 30 Aug. 1933, but apparently without the original Persian or a
translation (“The Translations and Adaptations of Basil Bunting,” in Carroll F.
Terrell, ed. Basil Bunting: Man and
Poetry. National Poetry Foundation, 1981: 326).
In All, this Persian epigraph is
printed on the same page as the title and notes for “Poem beginning ‘The,’” as
if it belongs with this poem, but this is incorrect as it is intended for the
entire volume.