After
I’s (1964)
Daruma
27 Oct. 1961/ The Nation
(3 Feb. 1962)
Title Daruma: LZ wrote Lorine Niedecker in
1962 that this refers to the Dharma of Zen Buddhism (Penberthy 301). Daruma is the Japanese name for
Bodhidharma, the 5th-6th century Buddhist monk who brought Chan (Zen) Buddhism
to China and therefore to East Asia generally. Daruma is the transliterated
Japanese form of the Sanskrit dharma,
which is also a key Buddhist term that has a range of meanings: “the natural
condition of things or beings, the law of their existence, truth, religious
truth, the Buddhist Doctrine, the law (Law), the ethical code of righteousness”
(from Wisdom of India and China, ed. Lin Yutang, which was in the LZ
library). See note at 221.5 below.
221.2 found
object: in 1964 LZ would publish 12 short poems from throughout his
career under the title, Found Objects;
see brief preface to that selection in Prep+
168. See next note.
221.5 Peter’s sen / Ami / Ren / Will: Will
Petersen (1928-1994), American artist and poet best-known for his lithographs,
associated with the Beats in the late 1950s. It may be relevant that Petersen
appears as Rol Sturlason in Jack Kerouac’s The
Dharma Bums (1958), but in any case
he was a serious student of Zen Buddhism and Noh drama, and wrote a well-known
essay, “Stone Garden” (Evergreen Review
1.4, 1957) on the Zen garden of Ryoanji, which at the time was not nearly so
world renowned as it would soon become. At the time this poem was written,
Petersen was living in Japan and working closely with Cid Corman on Origin, whose second series (April
1961-July 1964) featured LZ; both were corresponding frequently with LZ. Ami
was Petersen’s Japanese wife at the time and Ren their son.
Most
of the wording, including the parenthetical question mark, as well as the
context for this poem is found in a set of three letters from Petersen to LZ written
between 8 Sept.-19 Oct. 1961. “Daruma” was a found object, a stone on a carved
stool that Petersen found about seven years previously in a brush shop in
Japan, when he notes he was wearing the same jacket that he happens to be
wearing as he writes LZ. Petersen decided to send “Daruma” to LZ when a
butterfly landed on it and felt unable to write a poem on the moment and wished
that either LZ or Cid Corman had been present. Petersen is clearly fishing for
LZ write the poem. (Petersen letters in the LZ Collection, HRC 26.2; thanks to
Richard Parker for this information).
The
Old Poet Moves to a New Apartment
14 Times
25 Nov. 1960-22 Feb. 1962/ Poetry (March 1963)
Commentary
In his interview with L.S. Dembo, LZ reads and
offers scattered comments on the first four poems of this sequence (Prep+ 232-235).
Title: In Feb. 1962 the Zukofskys moved to a new
apartment at 160 Columbia Heights
on the 10th and 11th floors.
1
222.2 surd: not having the sense of hearing,
deaf; in mathematics, not capable of being expressed in rational numbers: as a
surd expression, quantity or number (see below); in phonetics, uttered with
breath and not with voice, devoid of vocality, not sonant, toneless,
specifically applied to the breathed or non-vocal consonants of the alphabet;
meaningless, senseless. In mathematics, a quantity not expressible as the ratio
of two whole numbers, as √2, or the ratio of the
circumference of a circle to the diameter (CD). Absurd from L. absurdus, harsh-sounding, inharmonious,
absurd: either ab, away, from + surdus, sounding; or ab- (intensive) + surdus, indistinct, dull, deaf (CD).
4
223.14 jingle poet as he says it: LZ also used
this phrase in his interview with L.S. Dembo (Prep+ 235). It was Ralph Waldo Emerson who made the dismissive quip
that Edgar Allan Poe was a “jingle man” in conversation with William Dean
Howells; often this remark gets transmuted into “jingle poet.”
7
224.2 Achilles shield: at the behest of
Achilles’ mother, Thetis, Hephaestus constructed and intricately designed a
shield for Achilles, which is detailed in Homer, Iliad XVIII. See Bottom
386.
225.9 Xanthus and Balius: immortal horses given as a
wedding present by Poseidon to Peleus; in the Trojan War they draw the chariot
of Achilles, Peleus’ son. Their names mean Bay and Dapple respectively. In Bottom
(388) LZ quotes a passage from Homer, Iliad XIX in which Xanthus speaks
to Achilles.
8
225.1 Tiny sarah golden: Sarah Golden was the
girlfriend of poet Paul Blackburn (1926-1971) and later second wife from
1963-1967 (Scroggins Bio 349).
9
226.2 Willow
Street: the Zukofskys lived on Willow
Street in Brooklyn
at two different addresses from 1946-1962.
226.6 Shall
we not see / these daughters…: from Shakespeare, King Lear V.iii, when Cordelia and Lear are brought in as prisoners
after the initial triumph of Goneril and Regan’s forces:
Cordelia: We are not the first
Who, with best meaning, have incurr’d the worst.
For thee, oppressed king, I am cast down;
Myself could else out-frown false Fortune’s frown.
Shall we not see these daughters and
these sisters?
Lear: No, no, no, no! Come, let’s
away to prison;
We two alone will sing like birds i’ the cage.
When thou dost ask me blessing, I’ll kneel down
And ask of thee forgiveness. So we’ll live,
And pray, and sing, and tell old tales, and laugh
At gilded butterflies, and hear poor rogues
Talk of court news; and we’ll talk with them too,
Who loses and who wins; who’s in, who’s out;
And take upon ’s the mystery of things
As if we were God’s spies; and we’ll wear out,
In a wall’d prison, packs and sects 2 of great ones,
That ebb and flow by the moon.
227.11 danced
the twist: the twist was popularized with Chubby Checkers recording “The
Twist” in 1960 and became a national craze for the next few years; the dance is
often considered the first rock and roll dance style.
10
227.12 as in a newspaper neared / human ashes icy
roads / Auschwitz crematories’…: as LZ indicates, he is mostly quoting from
the New York Times for 8 June 1961: “Survivors
Tell Eichmann Court of Days of Agony at Auschwitz.”
The trial of the former Nazi commander Adolf Eichmann took place
in April-Aug. 1961, during which testimony about Auschwitz and the Nazi program
to exterminate Jews preoccupied the world media: “[…] witnesses against
Eichmann, charged by Israel with the murder of millions of Jews, told how human ashes from the Auschwitz crematories were scattered on icy roads from a
cart
pulled by twenty children. They told how a sadistic Nazi doctor, Joseph
Mengele, who was in charge of selection for the gas chambers, became known as ‘the
Angel of Death’ and how he rode around the vast camp on a bicycle whistling
tunes by Mozart.”
227.17 Angel Head Doctor…:
the infamous head doctor at the Auschwitz
concentration camp, Josef Mengele (1917-1979); see preceding note.
228.1 La Paz,
Bolivia…: La Paz is the capital of Bolivia and means Peace in Spanish.
LZ is mostly quoting from a New York Times article for 16 June 1961:
“Stevenson Lands in Tense Bolivia.” Adlai Stevenson, then chief U.S. delegate to the U.N. was touring South
American on behalf of President Kennedy, and when he arrived in Bolivia there
were violent riots taking place between government troops and striking workers
and leftist students.
12
229.17 Friendship
/ rocket thrust…: on 20 Feb. 1962 John Glenn was the first U.S. astronaut
to orbit the earth, launched on the booster rocket Friendship 7. He was in
orbit for four hours and 56 minutes.
230.16 sweet
fat friend…: the poet Robert Kelly (b. 1935) (Scroggins Bio 350).
14
231.1 She
brings me all things / the caryatid of the 10th floor / holding the 11th…:
CZ who in an architectural image is seen as supporting the other two members of
the family; in their Columbia Heights apartment, the living room and kitchen
were on the 10th floor, while LZ and PZ had their work rooms on the 11th floor
(Scroggins Bio 347).
231.9 the
water bringing all of the continents…: the Columbia Heights apartment had a
view out over the mouth of the NYC harbor looking towards Staten Island and the
ocean. This also echoes LZ’s opening remarks in the “Continents” section of Bottom: “All He [Shakespeare] saw there flowed from and out to three continents,
a fourth, or a fourth and a fifth, coming up, out of—“ (101) (Scroggins Bio 350).
“Atque
in Perpetuum A.W.”
21 June 1962/ Poetry (Oct.-Nov. 1962)
Title Atque in Perpetuum: from the final line
of Catullus’ elegy on his brother (Carmina
101): atque in perpetuum, frater, aue atque uale (and for ever, O my brother, hail and
farewell). LZ included Catullus’ poem in TP, in the prose translation of F.W.
Cornish (114).
A.W.: = Alan Wand, husband of LZ’s
older sister Fanny, died 3 June 1962; he appears as Count Murda-Wonda in
Chapter 8 of Little. CZ mentions his
cheerful personality (see Terrell, “Eccentric Profile” 40).
231.8 sedum: any low, succulent plant of the
genus Sedum, stonecrop family, with
broad-toothed leaves and clusters of small flowers (< L. houseleek). See
“A”-13.271.1.
231.13 privet:
any of various Old World shrubs having smooth entire leaves and
terminal panicles of small white flowers followed by small black berries; often
used for hedges.
The
21 June 1962/ Poor Old.Tired.Horse (May 1963)
Original title in
manuscript, “The Desire” (Booth 154). According to Quartermain, when LZ sent
this poem to Ian Hamilton Finlay for his journal, the latter doubted its
seriousness, but LZ pointed out that he had in mind tugboats and that none of
the vowels repeat themselves, although Quartermain says this does not sound the
case when listening to LZ actually read the poem (“Thinking with the Poem”).
Pretty
25 June 1962/ Burning Deck (Fall 1962)
Manuscript notes indicate
that this was written from the 11th floor terrace of the Zukofskys’ then
current home at 160 Columbia Heights, in Brooklyn Heights (Booth 136).
232.4 Hesperides: in Greek mythology, both
the garden as well as the group of nymphs (daughters to Hesperus or Night) who
guard the garden that produces the golden apples, which Gaea or Earth gave to
Hera as a wedding gift. The Hesperides was also an earlier name for the
constellation Ursa Minor (Small Bear).
The
Ways
2 July 1962/ Burning
Deck (Fall 1962)
After
Reading
15 Dec. 1963/ Joglars (Spring 1964)
Title LZ
read at Adams House, Harvard on 14 Dec. 1963 at the invitation of the poet
Michael Palmer, then a student at the university. LZ notes that the poem was
written while on the train back to NYC (Booth 61). Joglars was edited by Palmer with Clark Coolidge (1963-1966).
The
Translation
1 Feb. 1964
This poem is essentially written out of dictionaries pursuing
meanings, etymologies and homophonic associations of the word mulier, which in L. means woman or wife.
LZ consults three standard dictionaries: an English one, Lewis and Short’s Latin Dictionary, and Liddell and
Scott’s An Intermediate Greek-English
Lexicon. LZ also brings in French, in the pronunciation of mulier, to get the homonym in English
mulley (235.5f), and Italian at 238.26f via moglie
= It. wife. The precise English dictionary LZ uses is uncertain, although Webster’s is a good bet, and in any case
is not CD, which explicitly rejects the etymology of mulier from mollis. Below
are copied out the relevant entries, from which the reader can trace LZ’s lines
of association.
It is clearly relevant that at
the time this poem was written LZ and CZ were deep in their work on Catullus together, which preoccupied
them from 1958-1966, and LZ was in the habit of writing valentine poems in
February. At about the same time, LZ worked on Catullus 70, Nulli se
dicit mulier mea nubere malle, which Francis Cornish translates:
“The woman I love says that there is no one whom she would rather marry than
me, not if Jupiter himself were to woo her. Says:—but what a woman says to her
ardent lover should be written in wind and running water.” Corman notes that mulier also appears in Catullus 87
(“Poetry as Translation” 28).
Another
likely inspiration is the conclusion to Shakespeare, Cymbeline V.v, where Philarmonus the soothsayer interprets an
oracle:
Thou, Leo-natus, art the lion's whelp;
The fit and apt construction of thy name,
Being Leonatus, doth import so much.
[To
Cymbeline]
The piece of tender air, thy virtuous daughter,
Which we call ‘mollis
aer’ [L. tender or soft air] and
‘mollis aer’
We term it ‘mulier’:
which ‘mulier’ I divine
Is this most constant wife; who, even now,
Answering the letter of the oracle,
Unknown to you, unsought, were clipp’d about
With this most tender air.
234.7 mens: L. mind, intellect;
understanding, reason. But here, as LZ indicates, punning on the English sense.
234.31 Lewis and / Short: Charlton T. Lewis
and Charles Short, Latin Dictionary
(Oxford: Clarendon Press, [1879], 1958). Following are the relevant entries LZ
draws on:
mŭlĭer, ĕris, f. [mollior, comp. of mollis, q. v.],
I. a woman, a female, whether married or not.
mollis, e, adj. [Gr. malakos, amalos, môlus; cf. blêchros, perh. Lat. mulier
(mollior)].
I. easily movable, pliant, flexible, supple; soft, tender,
delicate, gentle, mild, pleasant (class.; syn.: tener, facilis, flexibilis,
lentus).
235.6 mulley:
following definition from Webster's
Revised Unabridged Dictionary (1996, 1998); LZ uses this word in the first
line of Catullus 25:
mulley \Mul"ley\, Moolley
\Mool"ley\, n. [CF. Gael. maolag a hornless cow, maol bald, hornless,
blunt.]
1. A mulley or polled animal. [U.S.]
2. A cow. [Prov. Eng.; U.S., a child's word.]
Leave milking and dry up old mulley, thy cow. —Tusser.
mulley \Mul"ley\, Moolley \Mool"ley\, a. destitute of horns,
although belonging to a species of animals most of which have horns; hornless;
polled; as, mulley cattle; a mulley (or moolley) cow. [U. S.]
236.7 q. /
v.: L. quod vide, which see (see
234.31).
237.21 Liddell / and / Scott: Henry George Liddell and Robert Scott, A Greek-English Lexicon (Oxford:
Clarendon Press, [1889], 1953):
blêchros [cf. ablêchros] [blax]
weak, faint, slight, Plut.: cf.
a-blêchros. Adv. -rôs slightly.
malakos
I.
Lat. mollis, soft, Hom., etc.; m. neios a
fresh-ploughed fallow, Il.; m. leimôn a
soft grassy meadow, Od.; m. pareiai Soph.; sômata Xen.: –adv., kathizou malakôs
sit softly, i. e. on a cushion, Ar.
II.
of things not subject to touch, soft,
gentle, thanatos, hupnos Hom.; malakôs heudein to sleep softly, Od.; malaka epea, m. logoi soft, fair words, Hom.; m. blemma tender, youthful looks, Ar.; light, mild, zêmia Thuc.
III.
in bad sense, of persons, soft, yielding,
remiss, id=Thuc., Xen.: –adv., malakôterôs anthêpteto attacked him somewhat feebly, Thuc.: –also faint-hearted, effeminate, cowardly,
id=Thuc., Xen.; malakon ouden endidonai not to give in from want of spirit, not to flag a whit, Hdt., Ar.
amalos [From Root !mal, malakos, with a_euphon.]
soft, weak, feeble, Hom., Eur.
238.26 “a /
cura / della / moglie / del / poeta, / che / ha / tratto / poesie”: It.
edited by the poet’s wife, who has drawn from the poetry (or as LZ suggests:
who has picked poetry from). This refers to a note in an Italian anthology
edited by Carlo Izzo, Poesia Americana
del ‘900 (Parma, Italy: Ugo Guanda, 1963), which includes translations of
four short poems and mentions that CZ made a small selection of LZ’s poems for 16 Once Published (Edinburgh: The Wild
Hawthorn P, 1962).
Finally
a Valentine
9 Feb. 1963
When this poem was
published as a valentine card by the Piccolo Press dated Jan. 1965, LZ included
a note: “’my last short poem for a long time’ this finally a valentine
will close or now closes my collected short poems to be called ALL.” Although written well before J.F. Kennedy’s
assassination on 22 Nov. 1963, this poem was first published in the volume, Of Poetry and Power, poems occasioned by the
Presidency and by the Death of John F. Kennedy (NY: Basic Books, 1964).